您的位置:
校友返校接待常规方案
发布时间:2018-04-25
浏览次数:3204
沈珂老师从跨语言意识、情景意识、译者意识和读者意识四个方面向大家介绍了翻译意识培养的重要性。通过一些已出版的翻译作品中有纰漏或者翻译不到位的语段作为例子,让大家明白了何为语言容忍度,以及过度的语言容忍度所带来的危害。文学翻译在于“一和异”两块,一即同一性,翻译作品应融入原文、靠近原文,而异则为差异性,在语言、文化背景、译者意向等方面均有所差异。只有均衡“一和异”的比重,才能翻译出更好的作品。
沈珂老师在讲座中引用了大量法语原文作为实例,这着实让非法语系的同学擦了一把汗,但是老师都配上了英文注解,也让大家了解了小语种翻译和英语翻译的相同和差异,也是一个全新的体验。(金康)